Correspondances grapho-phonologiques entre le français et d’autres langues

Suivant le parcours antérieur des EANA à leur arrivée en France, ces derniers, quant ils ont suivi une scolarisation, sont généralement lecteurs dans leur(s) précédente(s) langue(s) de scolarisation. Ils ont ainsi développé leur conscience phonologique ; des compétences de compréhension écrite et s’inscrivent dans un projet de lecteur (littératie), trois des composantes de la maîtrise de la lecture.

La quatrième composante est celle du principe alphabétique. En français, celui-ci repose sur l’alphabet latin adapté à la langue française. La majorité des EANA alphabétisés l’ont généralement été avec un système d’écriture de type alphabétique (arabe, coréen, cyrillique, grec, latin etc.) . Celui-ci repose repose sur une correspondance entre lettres et sons et assemblage de ces lettres et sons pour former des syllabes puis des mots. La connaissance de tout type d’alphabets facilitent des transferts, d’une part, vers l’alphabet latin quand l’alphabet de départ est autre et, d’autre part, vers l’alphabet français quand l’alphabet de départ utilise les lettres latines.

Les deux autres types de système d’écriture sont syllabiques ou idéographiques. Ce dernier concerne principalement le système d’écriture chinois. Or, de nos jours, les sinophones sont alphabétisés parallèlement en anglais, donc avec un alphabet latin. Les systèmes syllabiques se rencontrent en japonais, en inuktitut etc., où chaque signe correspond à une syllabe. De même que pour le sinophones, les locuteurs de ces langues sont souvent alphabétisés en parallèle en anglais ou une autre langue de type alphabétique.

Ci-dessous, vous trouverez des tableaux indiquant les correspondances entre l’alphabet français et l’alphabet d’une autre langue. Les alphabets les plus éloignés de celui du français sont, ici, les alphabets géorgien et ourdou, puis les alphabets russe, ukrainien et macédonien. Les alphabets anglais, albanais et allemand, utilisant l’alphabet latin, sont plus proches de celui du français. Enfin, les alphabets des langues latines sont les plus proches (par exemple, les lettres C et G connaissant les mêmes variantes phonologiques avec les mêmes règles en français et en espagnol).

Albanais (Kosovo)Albanais ; Allemand  ; Allemand (Suisse) ; Anglais ; Espagnol ; Espagnol (Argentine) ; Géorgien ; Italien ; Macédonien ;  Ourdou ; Portugais ; Roumain ; Russe ; Turc ; Ukrainien